«Mercè Rodoreda, que ahora come con deleite una ensalada de cordero, se muestra cada vez más efusiva en la conversación. Desaparece con lentitud la tristeza de su sonrisa y la estallante risa de pájaro se sucede con frecuencia. Es una risa la suya que sorprende, porque la coloca en los momentos menos apropiados del diálogo. Le dan risa cosas que dice, concretas, minúsculas. Se para a reflexionar de vez en cuando, y prefiere los temas cercanos y tangibles, que no las grandes y abstractas parrafadas. No le gusta opinar sobre ideas generales. A pesar de todo, Mercè Rodoreda, la novelista catalana que más éxito de crítica y público ha tenido desde 1929 -La plaça del Diamant va por su novena edición-, resulta un enigma para la mayoría de lectores catalanes. Es una escritora poco conocida como persona, vive apartada del “mundillo” literario de Cataluña. (…)»
El aliento poético de Mercè Rodoreda, en Triunfo (1973)
Els catalans als camps nazis
«Els qui vam néixer després de 1939 hem hagut d’anar desbrossant el nostre passat recent, un passat que ens ha deixat massa tares per a poder restituir del tot la nostra salut històrica. Som ignorants, amb consciència o sense consciència. Si en tenim consciència, patim de rancúnia i malhumor. A qui li agrada, si no, haver estat educat com un beneit o una beneita? A banda l’atracció que sento pel món de la ficció, sempre m’he sentit atreta per la història del meu país. (…)»
Els catalans als camps nazis
«Quienes nacimos después de 1939 hemos tenido que ir desbrozando nuestro pasado reciente, un pasado que nos ha dejado demasiadas taras para poder restituir del todo nuestra salud histórica. Somos ignorantes, con conciencia o sin conciencia. Si tenemos conciencia, sufrimos de rencor y malhumor. ¿A quién le gusta, si no, haber sido educado como un tonto o una tonta? Aparte de la atracción que siento por el mundo de la ficción, siempre me he sentido atraída por la historia de mi país. (…)»
Els catalans als camps nazis (1977)
L’hora violeta
«Jo m’he escampat, m’he dispersat dels meus amants, l’Emilio, en Sergio, en Jimmy…, m’he dispersat en centenars de partícules, de fragments, de peces descompostes de mi mateixa, m’he dispersat per trobar-me. (…)»
La hora violeta
«Yo me he disgregado, me he dispersado en mis amantes, Emilio, Sergio, Jimmy…; me he dispersado en centenares de partículas, de fragmentos, de piezas desprendidas de mi misma, me he dispersado para no encontrarme. (…)»
L’hora violeta / La hora violeta.